Mi sembra più attendibile la traduzione rossa in cui si dice che "so that the fews that'll be left will be more easily controllable" [Trad. Cosicché i pochi che rimarranno saranno più facilmente controllabili] (scusate se ci sono errori nel mio inglese) però a me sembra che la frase non si riferisca all'Italia, ciò non toglie che magari ci sia davvero qualcosa a Parma, ma magari questo non ne sa niente!
Ciao ciao
Kuros